《宾卑聚自杀》原文及翻译
原文
齐庄公之时,有士曰宾卑聚,梦有壮子,白缟之冠,丹绩之紃,东布之衣,新素履,黑剑室,从而叱之,唾其面,惕然而寤,徒梦也。终夜坐不快。明日召其友而告之曰:“吾少好勇,年六十而无所挫辱。今夜辱,吾将索其形,期得之则可,不得将死之。”每朝与其友立乎衢,三日不得,却而自殁。
译文
齐庄公在位的时候,有一位武士名叫宾卑聚,梦见一个强壮的男子,穿着白色的鞋子,黑色的剑鞘,跟着自己叱责,往自己脸上吐唾沫,惊慌地醒来,只不过一个梦啊。(他却)整夜坐着很不开心。第二天叫来他的朋友对他说:“我从小好胜,(到如今)六十岁了还没有过挫败受辱的。昨夜受辱,我要找到那个样子的人,希望找到了就好,找不到就只有死了。”每天清早和他的朋友站在四通八达的道路上,三天没找到,回去自杀了。
注释
宾卑聚:人名。
壮士:本作“壮子”,今从《太平御览》引文改。
白冠:白绢做的帽子。
衢(qú?):四通八达的道路。
却:退。
从:跟随
斥:骂
惕然:惶恐
寤(wù?):醒
徒:只是
快:舒服
少:小时候
且:将近
索:搜寻
却:只
殁(mò):死
却(que四声)即“却”,一作“退”。
剑室:指剑囊。
素履:白色生绢做的鞋。
本文由 好词好句网 (http://www.hchj5.com/) 收集整理 |