找没有着北读后感1000字

找没有着北读后感1000字

2020-11-23热度:作者:hchj5.com来源:好词好句网

话题:找不着北 读后感 

  《找不着北》是一本由埃德温·马厄著作,外语教学与研究出版社出版的平装图书,本书定价:34.90元,页数:367,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《找不着北》精选点评:

  ●凑合看吧,当年在地坛书市貌似五块钱买的二手书。书比较流水账,只是记录的来中国的经历。每个外国人可能都能说出一堆类似的故事来,只是他是来自中央电视台的,所以比较特殊吧

  ●英文浅显易懂,生动有趣。非常推荐

  ●辩论赛赢的第一本,后来送舍友了。一转眼十年过去了。

  ●前面几篇显然比后面的要好看。挺幽默的,就是有的句子我觉得有语法错……尤其是一些好像应该有and连接的句子。

  ●有亲自朗读不错~

  ●还比较可乐吧

  ●从头到尾听了一遍,感觉还不错,这老外天天在中国找乐~

  ●笑得肚皮疼还是要看/CCTV9-Edwin Maher

  ●烂尾书终于读完了,都忘了前面读了什么……

  ●还是很有趣。

  《找不着北》读后感(一):找不着北的感觉

  刚看了第一篇-找不着北的感觉,很有意思,而且翻译的也不错,我是抱着学英语的态度来看的,不是太难懂。而且,以一个老外的视野来看他眼里的中国,这样接触英语,应该更有利于理解。

  准备一天看一篇,要是可以,背下来,当练口语了。

  《找不着北》读后感(二):第一次爱不释手..

  学英语, 从来没有过太大的驱动力, 只是为了工作需要吧.. 但是这本书让我对英语语言产生了浓厚的兴趣, 就是作者幽默风趣的描述和富有创造性的比喻每次让我发现都不得不让我"作笔记" ^^;; 英语原本就是一个非常丰富的语言吧, 我立志多读读, 但是去哪里再找这么一本好书呢?

  《找不着北》读后感(三):原文很幽默,翻译更牛叉。。

  买了很久了,最近终于看完了。EDWIN真的是一个充满冒险精神的人,也喜欢他在CC9的主持,想不到他都已经是做爷爷的人了。书里的漫画插图很搞笑,让人读起来很轻松,也可以学到不少地道的表达。整整一本书,也挺厚的呢。但最让我觉得厉害的是翻译这本书的人,地地道道,中文语言同样风趣幽默,让我不禁猜想,译者是不是EDWIN的朋友而且也呆在北京呢,不然怎会翻译的这么好,总之看他的译文让我获益不少。

  《找不着北》读后感(四):看到文字,会情不自禁的微笑。

  看到文字,会情不自禁的微笑。

  插图不错,整本书都因此立体了,会让人不自禁的微笑,就像陪同EDWIN MAHER一起在北京转悠,一起找不着北。

  身在异国,对这个国家的一切都充满好奇,从认路到挤公交、到骑自行车,再到自己搭火车去短途旅游... ... 这每一件不是充满探险、刺激、新奇(对一个刚到中国,刚到北京的外国人),不知道会遇见什么人,碰见什么事,亦或还会不会有人捋着我胳膊上的汗毛哈哈大笑。

  《找不着北》读后感(五):找不着北 OR: How did a foreigner get himself lost in Beijing!

  (双语书评,哈哈,给国际部用的。)

  2003年某个下雨天,EDWIN MAHER先生无意中听到中国国际广播电台(CRI)面向澳大利亚的广播。冲动之下,这位资深(?)的播音记者给CRI去了一封面电子邮件,询问自己能不能给电台的播音员作培训。得到的答案是肯定的,从此,便开始了这位老外在北京的一系列“冒险”。

  On a raining day in 2003, Mr. Edwin Maher accidentally tuned in China Radio International (CRI) broadcasting to Australia. Immediately, this professional broadcaster emailed the CRI, asking whether he could help to train their staffs. The answer was yes. From then on, the foreigner began his “adventures” in Beijing, the capital of China.

  按某位北京作家的说法,这种在一系列生活工作中遇到难题不知如何是好并疲于应付的状况,叫做“找不着北”。EDWIN到北京之后,先后在CRI及CCTV国际频道任职,同时也为英文报纸CHINA DAILY供稿。稿件的主要内容是:将自已在中国(主要是北京)的一系列找不着北的糗事写出来供大家分享。一般经验认为,随着一个外国人在异乡居住的时间越来越长,他的不适应感会渐渐变弱,甚至融入当地的生活状态。但不知怎么搞的,那种找不着北的尴尬体验却在MAHER先生身上越来越多的累积,而现在,终于可以结集出版了。

  In Beijing, Mr. Maher worked in CRI and CCTV chronically, at the same time he wrote for the China Daily, sharing his awkward but interesting experiences with readers. As we all know that the longer a foreigner lived in a different country, the better he would adapt to it. But for Mr. Maher, those funny experiences happened more and more often. And now, it even made a book!

  说句实在话,之所以MAHER先生在北京遇到种种尴尬事并出尽了洋相,其实还是他自找的。因为,作为一个对中国感到强烈兴趣的老外,MAHER并不仅仅满足于走马观花地了解中国。他下决心要深入到普通中国人的生活中去,于是我们就看到他在书里写的:跟上班族一起去挤公共汽车、去银行排队存款、甚至在北京这个全世界交通最繁忙的城市里体验骑自行车……结果就是——让我这么说吧,一个生在新西兰、长在澳大利亚这种地广人稀的地方的洋主播,来到这个拥有13亿人口国家的首都,单单从人口密度的客观条件上来说,也就够他“喝一壶”的了。所以,从根儿上说,我们有理由相信,只要我们可爱的洋主播还有兴趣继续深入了解中国,他的这种找不着北的糗事还会一直继续下去,并且会一直如此以“苦”为乐。

  To be frankly, the reason why Mr. Maher often felt confused and get lost in daily life of Beijing was Mr. Maher himself. He could not find others to blame. Because he was not satisfied just learning about China superficially. He decided to live like a native. So, as we learned from the book that he took buses with commuters, joined the line for depositing in a bank, and rid a bicycle in the city of the heaviest traffic in the world…well, let us say that for a foreign broadcaster who was born in New Zealand and grew up in Australia, which are two countries with so much land and so little population, on only fact that we China has a population of 1.3 billion will scare him to death. So, we firmly believe that as long as Mr. Maher is interested in learning deeply about China (which is definitely worth to do), those funny experiences will continue, and he will always enjoy it and never regret.

  随着中国融入世界的步伐越来越加快,与世界各方面的交流也越来越深入宽广。中国人在美国工作,澳洲人在中国打工,都已不是什么新鲜事了。在这种互相的合作与交流中,有激情、有理想、有建设、有偏差,但这些都无法阻碍世界正在变成一个小小村落,而我们所记录的,是在这种激情与碰撞中的一个小小侧面,也许有朝一日,我们都变成了“世界公民”,那么回首再来看看我们曾经的种种尴尬事,那应该是会心一笑的温馨感觉吧。

  As China taking close steps to the world, its communications with the outside become more frequent and deeper. A Chinese working in USA, or an Australian working in China, such kind of things will no longer surprise anyone. In those cooperation and communications, there are dreams, passion, accomplishments, or even misunderstandings, but the trend of globalization is proceeding. Maybe one day, we will all become the citizens of the world. Then while we looked back at those awkward experiences such as Mr. Maher’s, we will smile warmly at ourselves.