樱花寓言读后感1000字

樱花寓言读后感1000字

2020-11-25热度:作者:hchj5.com来源:好词好句网

话题:樱花寓言 读后感 

  《樱花寓言》是一本由新井一二三著作,江西教育出版社出版的平装图书,本书定价:22.00元,页数:264,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《樱花寓言》精选点评:

  ●是日本人麻烦就用日文写ok?我都不好意思用随笔标签

  ●个人认为这本比《独立,从一个人旅行开始》要精彩且深刻。

  ●新井《樱花寓言》读毕,伊的足迹也正如这樱花一样,灿如雪,逝若风,散落在世界各地。故是书中的这种小情绪,杨千嬅在《如果东京不快乐》唱过,陈绮贞在《旅行的意义》亦唱过,很多时候只有身临其境,复又转念一想,才明白就中滋味。是啊,再想一想,连足迹也没有了。

  ●讲述身边的故事,给人人生多种的体验。蛮不错的。

  ●鲜活的描写了上世纪末港台、大陆和北美的生活。是本不错的文化游记。

  ●中文写作,这件事本身就很厉害了,一个日本人。

  ●我觉得八百屋阿七是个特可爱的人。

  ●07.12.30购于万圣书园。介绍说作者是用中文写作的日本人,同期推出了三本书,随手一翻,文字尚算可读。买一本回来试试。2008.1.2 读毕。其他两本不会再试了。倒不是文字读不下去,其实很好读,只是觉得太过平常了,可能我还是想读些纯正日本人写的东西吧,新井同学,可能真的已经异化了,文字少了日本文学的那种味道(可以说是含蓄,或是“冷”的感觉)。第二部分开始讨论床第话题时,在拥挤的地铁上读还真有点不习惯,况且,还是一本包着书皮的书,旁边的人怎么想呢..:P

  ●作为日本人、香港、新加坡各种混杂文化的生活思考,但偏向个人记录化,没想象的那么有扩张力。

  ●还行,增广见闻,不错。

  《樱花寓言》读后感(一):烂漫的樱花

  说来跟新井的书算有些缘分^_^,平时很少浏览学校图书馆主页,但有次很随性地正好打开,看见新书介绍里有一本《无性爱时代》以及《樱花寓言》,标着一个日本作者的名字,我欣然一笑,觉得自己应该会喜欢这书。于是借来看了,内容很棒,看着特别亲切,在讲到日本以及中国的生活的时候,站在非常客观的立场上来描述,语言清新自然,内容质朴有趣,让我感觉就像与新井面对面席地而坐,听她慢慢诉说一般。不可否认,新井有些特质吸引着我,这种特质也是一个跑过世界各种角落的永远单纯可爱的人特有的。她的思考问题的方式,描写生活的手法,都是自然但融入感情的。看完新井一二三的书,我想我喜欢上这个会使流利中文的日本阿姨了^_^,真想与她交个朋友。

  《樱花寓言》读后感(二):简单质朴

  似乎是第一次读一位日本作家写的书,但是由于她用中文写作,读起来觉得语句简单质朴,没有那么多中国作家的矫情。

  一开始度第一篇文章的时候觉得还是比较一般,只是简单的记录了一件飞机上吃东西的小事嘛,还从吃的食物上讲解了不同地区的人对于寿司、鲭鱼的不同感受。后来的阅读当中,慢慢觉得很喜欢作者这种认真感受身边事物的小情调。

  以前一直很不喜欢日本,中国人骨子里都会有一点如此的历史痕迹,但是读过这本书后,觉得人和人之间应该以更简单的思想来相处,生活才会有质感,了解彼此的文化,就事论事,远比先入为主的观念要好一些。

  《樱花寓言》读后感(三):用中文写作的日本人

  新井在日本出生,在北京和广州都居住过,后来移民加拿大,因为工作的原因在香港也居住过几年。她熟悉中文,这次江西教育出版社的三本书:《樱花寓言》《无性爱时代》《123成人式》是她用中文写作,其文字的流畅性和逻辑的严谨令你怀疑她是日本人的身份。

  新井与现在流行的日本作家,例如吉本芭娜娜这一类不同。她更像是中国人,确切说,她更像香港人,从思路到写作的方式,缺少轻盈虚无的风。其实她只在香港生活四年而已。不只我这么说,在书里她写许多人都这样评论她,甚至她的家人都说她不再是日本人。说她像中国人,像欧洲人,像香港人,她都不介意,但是说她不是日本人了,她觉得委屈和难过。好在身体里她还保存着日本人的血液,这是无法被磨灭的。

  《樱花寓言》共有四卷56篇文章,内容多而复杂,因没有写作的时间,完全不能判断顺序和思路如何。提到的国家和地区有日本,加拿大,新加坡,英车,印度,北京,哈尔滨,满州里,香港,台湾,上海,深圳等等,内容也是五花八门,来自她的经历和个人感受,完全不用怀疑那些事件的真实性。

  新井不仅是作家,在她的文字里更接近社会学家,比较严肃地讨论问题,就算是叙述她家邻居,她的同事,她的朋友那些琐事也写得蛮严肃,并且略带沉重,和学术的味道。

  “每个人都有自己想要的生活”,但是生活并没有因此而变得轻松和快活,在梦想和现实中间挣扎,你就这样一天天慢慢老去。

  《樱花寓言》读后感(四):鸦片茶

  新井一二三在她的<樱花寓言>中提到了一本叫<鸦片茶>的书,这是一个叫比安卡·谭(Bianca Tam)的意大利女人的自传。这个女人的经历很有传奇色彩,相信听我讲述后大家也会有兴趣的。

  1920年比安卡·谭生于意大利一个贵族之家,十六岁时嫁给了一个中国留学生,十九岁随丈夫来到中国。两年后她发现她的军官丈夫有了别的女人,一气之下带着三个孩子去了上海。在此之后由于生活所迫她成了一名高级妓女,工作间隙顺便也给日本人搜集情报赚钱。战争结束后,中国籍的谭夫人作为汉奸被判处死刑,但最终由于教皇代表与中国政府的谈判而得到了特赦。后来她回到了意大利,成为一位时装界的名人。

  当然仅仅这些肯定不能满足读者的好奇心,实际上书中讲述了很多这个意大利女人与她的四任丈夫以及各国情人们之间的风流韵事。尽管她有着如此众多的情感经历,但“就肉体的吸引力和性爱的技巧而言,第一任的中国丈夫压倒了其他人”。在初夜,中国丈夫给她泡了一壶鸦片茶,这个十六岁的新娘一喝就看到了“通往无上经验的门”,书名<鸦片茶>自然也是来自这件事了。

  这本<鸦片茶>1985年首先发表于意大利,1991年在美国出版了英文版,成了一本国际畅销书。新井认为,这本书畅销的原因,是书中所暗示的“性感中国”的形象,让外国人对中国产生了一种幻想。

  很抱歉我不能将<鸦片茶>的故事再继续下去,否则这就成了<鸦片茶>的书评而不是<樱花寓言>的了。有兴趣的朋友可以自己去找来看,但我费了很大的劲儿也没有找到更多的资料,要是有人看到的请与我分享一下。

  新井一二三是个日本人,曾在大陆留学和生活过很长时间,也在加拿大、香港、台湾生活过,能讲流利的普通话和英语,以写作为生。她的书以前在台湾的大田出版社出版过,我也因此而知道她,没想到江西教育出版社也在07年引进到大陆,让我们也有机会读到了。因为她背景的关系,她的文字都是用中文写的,没有了翻译,让我们对这个日本女人的思想可以了解得更加直接。

  新井一二三这个名字看来和山本五十六的结构差不多,都是姓氏加数字,但新井却可爱得多。这本<樱花寓言>主要讲她在世界各地漂泊时所经历的事,看着一个个不同文化背景的人之间发生的或无奈或有趣的故事,可以感受到在轻松的文字后面,有很多很耐人寻味的东西。 

  我一直认为读书有两个目的,一是长知识,一是长见识。像新井这样生活于世界各个不同的地方,是我们很多普通人都无法做到的,因此读她的书就像与她一起去体验和游历,这让我们对她的人生很羡慕。但实际上,即便我们有如她一般的经历,也未必可以体会得到她那样的感觉与情怀。就像叔本华所说的:“不少人都羡慕他人在生活中发现和遇到的饶有趣味的事情,其实前者更应该羡慕后者所具有的理解事物的禀赋才对。”我想这也正是作家的价值所在。

  <鸦片茶>的故事不仅事关风月,也同样是一个不同文化背景的人之间相处的故事。而除此以外,书中对于中国男人床上能力的认可,也会让很多人有兴趣。如果在某个向来不敢引以为傲也羞于启齿的方面,突然找到一个有力的证据,从而证明中国哪怕是在不太强的方面也是很强,这将会非常有意义。也许会有学者因此而写出一本<中国男人不高兴>,如果是那样的话,那将是本文最大的贡献了。