《小银以及我》读后感100字

《小银以及我》读后感100字

2020-11-15热度:作者:hchj5.com来源:好词好句网

话题:小银和我 读后感 

  《小银和我》是一本由胡安·拉蒙·希梅内斯著作,浙江文艺出版社出版的200图书,本书定价:15.00元,页数:2009-1,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《小银和我》精选点评:

  ●一本很美丽的书,希梅内斯的柔软,读给孩子听,堪比《小王子》。

  ●有如此纯粹的文笔,难怪会攀登上文坛至高点呢。大爱无疆,友情无界;有时候,真是羡慕这样的友谊,这样的感情,亦是那样的纯粹。这样纷纷扰扰的世界,读到如此“超现实”的干净文字,实属我幸,实属我幸。

  ●什么啊。。。

  ●Juan-Ramon-Jimenez "Платеро и я" 本年份西班牙:查瑞拉歌唱剧《露易丝·费尔南达》(多明戈)、堂吉诃德+达利、小银

  ●刚从塞维利亚回来,便读了这本有关西班牙南部的小书,一种全然不同于拉美魔幻现实主义,却又与之同源同根的体验...柔软有钢韧的文字,充满魔幻色彩的诗性,许多对于最细微,最平凡事物的描写:夕阳,微风,落叶,都是迄今为止最动人最刻骨铭心的,频频唤回安达卢西亚旅行中一幅幅画面。而小银则是绝对能和小王子比肩的,最可人的形象之一,他既是诗人的坐骑,更是诗人的朋友,他驮着诗人的身体,也驮着他的灵魂。所以当小银突然去世,诗人的描写是那么平实又溢满了浓浓的悲伤,令人动容。最震撼的是,如此优美流畅的译本,居然出自一位西班牙汉学家,一开始看着名字,还以为是新疆人= =...果然翻译家很多时候都比作家更优秀...

  ●读后常常一个人心底不自觉呼唤 “小银,小银!”。

  ●小银是头驴子

  ●刚翻了几页,翻译可不怎么好,有些生硬

  ●这个译本好像就是我小时候第一次读到小银和我时看到的感觉,有点过于用力的抒情腔,又同时显得十分脆弱,有机会我要读英文版。

  ●一曲悲伤的关于死亡的组歌

  《小银和我》读后感(一):这安静而温暖的孤独。

  终于还是看到了告别。

  觉得不舍 却不觉得再有遗憾。

  孤独是永远不可避免的话题。

  每一个生命 每一件物品 世界的每一个角落,都是孤独。

  所以我们才那么渴望陪伴 渴望理解 渴望懂得 渴望联结。

  有的人足够幸运 或早或晚都得到了灵魂的知音。

  有的人却遗憾 总是错过。一路辛苦寻觅,最终扑了空,感叹人生一场梦。

  如果你不能驾驭自己的孤独,那么其实你可以陪着自己的小银。

  相信你也会看到 这是美好得让人羡慕的样子。

  世界再辽阔,其实都还是只在你的眼里。对么 小银。:)

  Whatever the big big world is like, it's just the look in your eyes.

  ut anyhow, I still wanna be with you.

  o come over to me ,and closer.

  《小银和我》读后感(二):金子样灿烂,夜风般动人

  我每天都把这本薄薄软软的黄皮小书放在书包里,而里面的文字和情感,则比封面的颜色还要明媚,让人不愿把眼睛挪开。以至再看别的书都觉得不够好,不够像金子样灿烂,夜风般动人。

  而《小银和我》啊,打开第一篇就让我激动:

  『我把它解开,它自己就向草地走去,漫不经心地用前吻微微地去嗅草地上的小花;那些玫瑰红的、天蓝的、金黄的花朵……我轻轻地呼唤:“小银呢?”它就仿佛带着满意的笑容,轻盈地向我走来,不知为什么会像是一只小小的风铃在娴雅地摇晃……』

  诗人不像是在写一个调皮的小男孩(严文井语),更像是在写一个瘦瘦的温顺的女孩子。可那情感又是超过一般的异性间的情感和人类间的情感的。纯是要赞美和爱,而不是想占有或索取什么,彼此满意与幸福于彼此的存在。

  其实,世界上每一只被爱着的生灵都应得一册这样的诗歌,就由那最深爱着他们的心灵来写成。小银就是这世界上被爱着的一切生灵的一个缩影,希梅内斯的诗歌则所有深爱他们的心灵所共同发出的声音。

  不过《小银和我》的好,其实甚至不用翻到第一篇。只是去看扉页上的致辞便可以了:

  为纪念

  住在索尔街的

  寄给我桑葚和石竹的

  可怜的小疯子

  阿格狄亚

  《小银和我》读后感(三):因为黑暗,光明才至美

  1.这本书其实非常孤独抑郁,就像身处阴暗潮湿的地牢,只有双眼紧盯着天窗里那束光才能活下去。自然、生活和光明固然美,但行文中那额外的、动人心的美好更多来自于强烈的对比。当你感受到文字之下、诗人心中那蠢蠢欲动的黑暗和步步紧逼的死亡时,书中句句便都令人唏嘘了。

  在疯子,后事,拴住的狗,海军大将和古老的公墓等篇章中,那黑暗和希梅内斯的死对头兼老朋友的死亡默默露了脸。

  (背景:1900年,因父亲去世所造成的悲伤,加上疾病的折磨,思想忧郁,精神状态极不正常。1901年,去法国波尔多城精神病院疗养,年底回到马德里,住在一家私人医院里养病。1905年,回到摩格尔,严重的神经官能症使他精神上受到很大的折磨。1906年,他开始写作《小银和我》)

  2.值得欣慰的是后半本中有关"人"和"与人交流"的描述多了起来,甚至在古老的泉水一章中出现了光明与黑暗的和解,诗人的抑郁似乎在逐渐康复了。

  奈何紧接着的下一首,道路,希梅内斯再度表露了那根本性的恐惧,对死亡。

  3.但是,当然,从纯文学的角度来看一颗敏感脆弱的心甚至是值得嘉许的。我不能想象没了这些玻璃般的灵魂世界上得少去多少至美的诗歌。单凭词句和意象,《小银和我》也值得细细读上百八十遍。

  4.因此抛开天份等的因素不谈,大多数诗人写不出这样绝好的、柔软的、"明媚"的美感,很大程度上是因为他们没有那"黑暗的另一半",某种意义上大家应当感到庆幸才是。

  《小银和我》读后感(四):有些东西离变成灵魂多么接近

  《小银和我》不是童话,也不是小说,全书138章,更像泰戈尔、纪伯伦那种风格的散文诗。小银是西班牙诗人胡安?拉蒙?希梅内斯的一头小毛驴,这本书就是他和小银在家乡安达卢西亚省莫格尔乡间生活的记录。

  希梅内斯用印象派画笔一般的文字,写故乡的田野山岗,带笑容的沼泽,庭院里的树,面包,葡萄,金丝雀,孩子和水,痨病姑娘和拉洋片老头,蟋蟀的歌声,街巷,黄昏,月亮,路边的花朵,耶稣圣体节……这样的书,不应该从头到尾一气呵成看完,它适合放在桌上,枕边,随意拿起来花几分钟读上一两章或者三章,静静体会什么是故乡,体会诗人和小银的热烈又轻盈的情感——

井!小银啊,这个字是多么深奥,多么幽绿,多么清凉,多么响亮!这个字好象在阴凉的地面上旋转,钻进去,一直达到沁心的凉水。你看,无花果树装饰了但同时也损坏了井栏。里面,在手可以够得着的地方,在砖壁的绿苔之间,有一朵蓝色的花儿开放着,香气袭人。再往下,是一只燕子的窠巢。然后,下面便是一间阴暗坚实的厅堂,一座翡翠的宫殿,一个湖沼;你若向它的宁静投进一粒石子,它就会生气而嗡嗡地抱怨起来。到最后就是一片天空。(夜进去了,月儿在里面点上了灯火,底下衬作装饰的是闪闪的星星,一片寂静!生活沿着道路走向远方,经过这井时,灵魂却逃进了它那最深的地方。穿过它,甚至可以看得见黄昏的另一边。在它的口里,好像会升起一个夜的巨人,世界上的全部的隐秘都被它掌管着。奇幻而宁静的迷宫,幽暗而芬芳的花园,具有磁力的奇妙的大厅!)“小银啊,假如有一天,我跳进了这个井里,那不是为了自杀,请你相信,而只是为了能更快地拿到闪烁的星星。”小银叫着,渴望着饮水。从井里惊慌地飞出一只寂寞的燕子。——《小银和我》五十二、井

  我是一口气看完这本小书的,有点后悔。看到后来就没什么感觉了,因为书里太多的意象,太多的形容词,填满了想象的空间,就像一个人因为美味吃撑了一样。

  虽然希梅内斯说,这本书绝对不是为孩子们写的,但我想,如果在少年时看到,肯定会更喜欢,因为那时的心又贫瘠又敏感,渴望着寻找着凡俗生活中的诗意——

这个儿时的幻想多么的迷人,小银,我不知道你可曾有过这种幻想!所有的来去之物都在十分有趣地变化;刹那之间,全部的画面都在你眼前闪过……一个半盲的人在走着,望着内心也望着外界,有时候翻转颠倒过来,在灵魂的影子里装着生活的形象;或者打开在阳光下,象一朵真正的鲜花,开放在真正的岸边。啊,这种心灵如水的诗意,是一去再也不会复返了。 ——《小银和我》六十七、溪流

  希梅内斯生于1881年,1956年获得诺贝尔文学奖,“他的抒情诗歌在西班牙语中构建了一种崇高精神和艺术纯洁的典范”。但喜悦和悲伤相随而至,两天后,他的妻子——西班牙裔作家、翻译家和诗人塞诺维娅?坎普鲁比因卵巢癌去世。两年后,1958年5月29日,他在妻子去世的同一家诊所去世。两人都葬在他的家乡莫格尔。

  从《小银和我》中,可以看到希梅内斯对家乡的感情,在诗人心里,那不仅仅是他出生的地方,也是灵魂栖息之所。他有一首诗,诗名即为“莫格尔”——

莫格尔。母亲和兄弟。房子,清洁又温暖。还有那阳光,那宁静在发白的墓地!一时间,爱变得遥远。大海不存在;葡萄园的田野,微红而平坦,是全世界,像一道亮光照耀于空无。而且轻薄,像一道亮光照耀于空无。在这里我被骗得够了!在这里,唯一要做的健康的事情是死。这是出路,我迫切需要,它逃进了日落。莫格尔。只要我能够上升,圣洁地!莫格尔。兄弟和姊妹们!(李晖译)

  在读过的希梅内斯的短诗之中,我最喜欢下面这首,就像所有的好诗,能让我们瞬间超脱尘世生活,去到更深更远的地方——

有些东西离变成灵魂多么接近有些东西离变成灵魂多么接近,在距离双手还无限远的时候,像星光,像莫名的声音在梦里,像恍惚的马匹,我们听到它,当我们压低喘息,将一只耳朵挨在地面;像电话中的海……而生命开始在我们内部生长,那不可关闭的令人愉悦的白昼之光正变得稀薄,此刻,在某个别处。啊,多么美好,多么美好,真的,即便它不真实,多么美好!(李晖译)

  ?^????1??