《酵母与鸡蛋公主》影评100字

《酵母与鸡蛋公主》影评100字

2020-11-03热度:作者:hchj5.com来源:好词好句网

话题:酵母与鸡蛋公主 影评 

  《酵母与鸡蛋公主》是一部由宫崎骏执导,动画 / 短片 / 奇幻主演的一部日本类型的电影,特精心从网络上整理的一些观众的影评,希望对大家能有帮助。

  《酵母与鸡蛋公主》精选点评:

  ●萌!

  ●鸡蛋公主可爱到···

  ●看了个盗版,快乐了一小下

  ●到处是宫崎骏其他动画片的影子。老女人是哈尔里的船长婆婆,鸡蛋公主是波妞

  ●萌萌哒!

  ●鸡蛋公主可爱到让人想捏捏。

  ●宫老的作品总是让人挪不开眼球。

  ●好喜欢吃鸡蛋的呀。

  ●作为一个独立世界观的作品,剧情很简单,不过角色都很丰富有趣。节奏性也把握得还好,是个有头有尾的故事。音乐有点波澜壮阔哦……这种东西对老宫来说不就是雕虫小技么?

  ●好可耐啊~!!!!!受不了,太治愈了!!!

  《酵母与鸡蛋公主》影评(一):无厘头的浪漫狂想

  这次去吉卜力美术馆我们观看的影片是《酵母君与鸡蛋公主》,开始还担心语言问题,结果人家是默片。开场老婆婆做摊鸡蛋看得我都馋了,不知道鸡蛋公主明明是被召唤出来的居然有爹娘,为什么婆婆没把爹娘一起烹饪了呢…酵母和鸡蛋公主私奔的故事非常浪漫有趣,但这个影片只能说一般吧,我老觉得有些怪异,莫名其妙,很多想不通的地方,而且对于两个主人白白的造型无爱,对于它们私奔去哪里也是一头雾水,包括那个苹果,不是婆婆送给小蛋的礼物吗,最后音乐确实不错。

  《酵母与鸡蛋公主》影评(二):食物也是有生命和灵魂的

  短片加上片头和片尾才不过20多分钟,却为我们讲述了一场惊心动魄的逃亡。鸡蛋公主渺小却坚硬,酵母君庞大却柔韧。他们都是平凡而伟大的食材。贪吃婆婆拥有飞行的魔力,她将捕获的食材全都都塞进她那臃肿而丑陋的身体里,吃饱就睡。在她的房子里充满了各种剩菜残渣,她不仅暴饮暴食而且懒惰邪恶。可以想象任何食材到了她这里都将遭受酷刑和折磨。于是鸡蛋公主和酵母君在夜里趁着贪吃婆婆睡觉之时逃出了她的魔塔。

  这两个有爱的搭档一路躲避乔装打扮,生怕被贪吃婆婆发现行踪再抓回魔塔里。贪吃婆婆象征了那些只会胡吃海塞而根本不了解食物也是需要精心烹饪的人。每一种食材都有他们的命运,他们没有选择的权利,尽管我们人类可以主宰他们的命运,但请在吃掉他们的同时也要好好的考虑他们的感受。对于酵母君来说最好的方式就是烘焙,烘焙出固定的形态,使他们由柔韧的外表变得坚硬。如果可以请以最好的烹饪方式赋予食材第二次生命。珍惜自然馈赠给我们的每一样食材,用心将他们烹饪成美食的同时也不要浪费。吃少点,吃好点。

  《酵母与鸡蛋公主》影评(三):出逃的酵母君 | 吉卜力原画册文字版:日语+中文

  月初刚去了一趟吉卜力美术馆,在土星剧场看的是《幻想的飞行器们 》( 空想の空飞ぶ机械达)以及《酵母君与鸡蛋公主》(パン种とタマゴ姫 )。剧场小小的,室内拱顶上画着的,当然是一颗大大的土星啦;里面大概能容纳一百多个观众。

  两部短片加在一起时长二十几分钟。《幻想的飞行器们》主角是红猪,虽然听不懂,但是标题加上内容大概能猜个七七八八。《酵母君与鸡蛋公主》没有台词,配乐还是熟悉的久石让,整体感觉类似天空之城。

  看完短片去三层的书店,无意中看到了鸡蛋公主的画册,虽然不懂日语,但还是兴冲冲地买了一本带回来,因为实在是一个很有意思的故事。

  趁着整理日记,把画册的文字整理了出来,包括故事的文字本身、宫崎骏谈影片创作,以及久石让谈影片配乐。考虑到版权的问题,画册本身就不分享啦,贴个封面吧。

《パン种とタマゴ姫》

  整理文字并不容易,尤其是完全不懂日语的人:先用ocr软件识别画册里的日语,然后借助有道翻译和谷歌翻译,把日语翻译成英文;接着,再把整理过的英文翻译成中文。翻译的时候我也在回想动画内容,所以会有一些意译或者补充的处理。

  这其中肯定会有错误,但是我已经尽力了。如果有懂日语的友邻,欢迎来纠错呀!

  先贴出我翻译的故事文字版吧 :)

中文版:

  酵母君与鸡蛋公主

  荆棘密布的森林中有一处深深的洞穴,魔女巴巴亚雅加就住在一座水车磨坊里。

  日复一日,巴巴亚雅加碾磨着小麦、混合着面粉,然后再吃掉它们。

  但她的厨房却是一片狼藉。

  有一天,巴巴亚雅加拿到一枚打不破的鸡蛋。她决定给这枚鸡蛋穿上缎带,把它变成自己的仆人。

  哦是的,这枚蛋会长出眼睛,生出四肢,变成鸡蛋公主——对,是个女孩。

  巴巴亚雅加一边吃着煎蛋,一边想:“该拿这枚鸡蛋怎么办呢?”

  她轻一吹一口气,红色缎带变成了小裙子,穿在了鸡蛋公主身上。

  鸡蛋公主每天都辛苦地劳作着。

  一天晚上,窗外的月光轻柔地洒了进来,落在木盆里的面包酵母身上。

  酵母君动了起来。鸡蛋公主送了他两颗葡萄,于是他便有了眼睛。

  他们一起逃出了水车磨坊。

  正是收获季节,麦田里一片繁忙景象。

  快逃呀 快逃呀

  一车又一车,割完的小麦被运往村子里。

  等等,那马车上是不是掉下来个什么东西?

  巴巴亚雅加紧紧地跟了上去。

  酵母君和面包公主穿过村子里的广场,

  广场上,大伙儿正忙着给小麦脱粒。

  他俩躲在熙熙攘攘的村民中。

  而这一切,逃不过巴巴亚雅加锐利的双眼,

  “啊,他们在那里。”

  “你是我的面包。”巴巴亚雅加暴跳如雷。

  揉面、整形,巴巴亚雅加念道,“哦,我美味的面包”;

  抻拉、拼凑,鸡蛋公主祈愿道,“哦,请变成面包君吧。”

  接着,有什么东西从烤炉中爬了出来……

  “完美,再来些装饰就更好了。”

  于是皆大欢喜。

  也不知道,还有没有打不破的鸡蛋呢。魔女想。

日文版:

パン種とタマコ姫いばらの森の中の、深い深い穴の中にバ一バヤ一ガの水車小屋がありますバ一バヤ一ガははたらき者麦をひき、まぜものをし、食べ、よくよくねるのですでも台所はメチャクチャある日、われない玉子を見つけて召使いにすることにしましたリボンをかぶせると、あらあら 玉子に目と手足が出て、女の子になりました夕マゴ姫の誕生です玉子をもりもり食べてバ一バヤ一ガは 上キゲンさてこの玉子をどうしたものかフッとひと吹きリボンは夕マゴ姫のスカ一トに夕マゴ姫はせっせと働きます木の舟にねかされているパン種に、月の光がさしこんでムクムク動きだしたパン種。夕マゴ姫はブドウで目をつけてあげましたふたりは水車小屋からにげ出します麦畑は収穫のまっさい中にげろ にげろかりとられた麦は 村へ運ばれていくのがしてなるものかバ一バヤ一ガは馬車を追う村の広場に にげこむパン種と夕マゴ姫広場は麦の脱穀で大忙しノ村の人の中にかくれるふたりバ一バヤ一ガのするどい目は変装をみやぶつてしまう「いたな」「おまえはわたしのパンになるんだ」バ一バヤ一ガは大あばれちぎって、まるめて「おいしい丸パンにおなり」とバ一バヤ一ガひっぱって、くっつけ「パン雄になって」と夕マゴ姫カマドから出て来たのは.「ふん あたいのとり分は むねの飾りだけかい」村人は大よろこびまたわれない玉子はないかな

  宫崎骏谈影片创作:

逃げ出すパン種ぼくは、ブリュ一ゲルの絵が大好きです。でも、刈りとられている麦がライ麦だと知ったのは最近のことです。ライ麦だから人々の食べているのは黒パンなのですね。パンやめんやパス夕を、ずい分食べているのに、麦がどこで作られているのか、どこで粉にされているのか、どうやって加工されているのか、ぼくらはボンヤリとしか知りません。ブリュ一ゲルの絵のような場所を舞台に映画をつくってみたいと思いました。それと、ぼくらの国に“おむすびころりん"のお話があるように、パンを食べる国々にはパンが逃げ出すお話があるのを知りました。逃げ出すパンは、まるいパンケ一キや、ほそ長い形のパンに、うすべったいもの...。土地土地でいろんな形のパンになるのですが、みんな逃げ出すのです。パンならコロコロところがって逃げるとして、パンになる前のパン種ならネバネバグ二ャグニャ逃げ出すのかナア.そんなことを考えているうちに、この映画を思いつきました。

  中文翻译:

  出逃的酵母君

  我很喜欢老彼得·布吕赫尔(Pieter Bruegel)的画。

  但是直到最近我才知道,(画中)收获的其实是黑麦,所以人们(当时)吃的也是黑面包。

  吃着面包、乌冬面和意面的时候,我们只知道麦子是哪里产的、在哪里碾磨的、是怎么加工的。

  所以我就想制作一部电影,背景是布吕赫尔画里那样的地方。我还了解到,就像日本民间有饭团的传说一样,一些以面包为主食的国家也有着“面包出逃”的故事。要么是长面包要么是圆面包,虽然形状各异,但面包们最后都逃走了。

  如果是面包的话,就会咕噜咕噜地逃走;如果是成为面包之前的酵母君呢,一定是粘乎乎的面团,那它会怎么逃走呢?……这样想着,于是就有了这部电影。

"Crop Harvest" Pieter Bruegel | Metropolitan Museum of Art

  久石让谈影片配乐:

今回の音楽は、宮崎監督が『パン種と夕マゴ姫』を制作している時にずっと聴いていたというヴィヴァルディの「ラ·フォリア」という曲を素材としています。宮崎監督の映像が与えてくれるインパクトに沿う形で、古典 曲を現代的なアプロ一チで再構築してはどうかと考えました。この映画の世界観は、宮崎監督がこの作品を作るきっかけになったとい うブリユ一ゲルの絵の質感みたいなことをすごく大事にしていましたし、ヨ一ロッパの民話を題材にしている感じを受けました。ヴィヴァルディが活躍した時代の“バロック音楽”(16世紀末から18世紀中ごろまでのヨ一ロッパ音楽)のシステマチックな部分に僕の得意とするミ二マル·ミュ一ジックの手法を取り入れ、音の形を少しずつ変化させ反復し続けていくことで、古典的な二ュアンスを保ちながらも現代のバロック曲として、この映画に合うものになるのではないかと思ったのです。宮崎監督にこうした意図をお話しすると、「面白い」ということになり、音楽の方向性は決まりました。そうは言っても、最初は「ラ ·フォリア」という曲が持つ暗さが、この映画に合うのだろうかと心配でもありました。でも曲を作り、僕が自分のコンサ一トツア一などでいつもお願いしている弦楽合奏団、サックスとマリンバ奏者に演奏をしてもらい、映像に合わせて聴いてみると、キャラク夕の能天気な感じと音楽のギャッフが映画に深み与え、とてもいい仕上がりになりました。通常、映画音楽はシ一ンに合わせる形で何曲も作るのですが、今回は映画が12分ほどの短いものですから、音楽としては一-曲で全てという作りになっています。その意味では、音楽単独でも聴きやすいものになつていますので、映画をご覧になった後、興味のある方はCDなどで音楽そのものを楽しんで頂ければと思います。

  中文翻译:

  影片的音乐灵感来源于维尔瓦第的《福利亚变奏曲 (La Folia)》,宫崎骏创作《酵母君与鸡蛋公主》的时候一直在听这首曲子。根据宫崎骏导演创作的、十分具有冲击力的画面,我想用现代的复调手法来重新构筑这首古典曲目。宫崎骏的这部作品充满了布吕赫尔画作的质感,而对于呈现这种质感而言,影片构建的世界观就尤为重要。我能清楚地感觉到,影片的题材是一个欧洲民间故事。

  我想采用自己擅长的极简音乐处理方法,对维尔瓦第活跃时期“巴洛克音乐”的系统部分进行重构,一点一点改变配乐,然后重复。我觉得这部影片很适合这种现代巴洛克曲目的感觉,同时(与古典曲目相比)还能表现出明显的差异。我把这个想法告诉了宫崎骏导演,他觉得“非常有趣”,配乐的方向就这么定了下来。

  话虽如此,一开始我也在担心《福利亚变奏曲》的黑暗是否适合这部影片。作曲完成之后,我邀请弦乐团、萨克斯和马林巴琴演奏者进行了演奏,然后配合着画面我们试听了一遍——每次创作的时候我都是这么做的。我们的感觉是,配乐很好地加深了画面呈现的感觉,一切都非常完美。

  通常而言,电影里的音乐会根据场景转换而配合不同的曲目,但是这部影片只有短短12分钟,所以配乐用一首曲子就搞定了。从这个意义上来说,这首曲子单独听起来也很不错。如果看完电影的你对配乐感兴趣,也可以购买CD来欣赏曲目本身。